Marketing u praksi

Blog "Marketing u praksi" je preseljen na novu adesu! WWW.JASNAKAMATOVIC.COM

Kakva su iskustva marketinga i PR-a u malim i srednjim preduzećima u privatnom sektoru.
Kako unaprediti poslovanje, primeniti alate, istraživati, kreirati mix, odrediti budžet...
Kako ulaganja u marketing jednom privatniku mogu biti merljiva i kako očekivati profit.

Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

jasnakamatovic | 06 Maj, 2010 00:49

Na Infostudu je objavljen konkurs od strane Marketing agencije „Communis“ da im je potreban, citiram „Digital Account Director, Internet Marketing Executive“. Za konkurs sam saznala putem twittera odnosno statusa Gorana Aničića (a znate kako to ide sa RT), zatim na Facebooku...

Prvo što mi je zapalo za oko, a priznajem da sam imala osećaj i bila spremna da ću opet i po ko zna koji put naleteti na taj izaz – Socijalne mreže – što se i dogodilo. Dakle, nisu Socijalne već DRUŠTVENE.

 

Kao što piše u tekstu Communis-a, pored ostalog, osoba koja planira da konkuriše potrebno je da ispuni uslov: "Napredno poznavanje funkcionsanja socijalnih mreža".

I svaki put prosto iskočim iz stolice! Nemam nameru da pišem o tome koja je razlika, zašto definisati kao društvene a ne socijalne, šta su mediji a šta mreže - ono o čemu razmišljam je, kako je ta nepravilna reč ušla u široku upotrebu zbog onih koji ih NE KORISTE a očigledno prepoznaju da imaju potrebu da angažuju nekoga ko zna – a njih koji ne znaju je mnoooogo više, i kako su toga postali svesni!

Pre samo godinu dana ovakvi konkursi su bili „misaona imenica“ a mi „internet zavisnici“ se osećali neshvaćeno, držali se naše specifične zajednice, pričali nerazumljivim jezikom ali POTPUNO SVESNI i SREĆNI zbog mogućnosti koje nam pruža internet, web i online!

I što bi rekao Miloje Sekulić: Pa dobro, ne znaju ljudi. Onaj ko dođe znaće. – Tako logično, zar ne? Sjajno. Wink

Jednostavno je kada ste online, koliko je prednosti na webu: neka se izjasne oni koji ih profesionalno/ili lično svakodnevno koriste i napravila sam anketu na twitteru, evo rezultata za nekih pola sata: Koja definicija je po Vama pravilnija, primerenija upotrebi: 1. Društvene mreže (Društveni Mediji) 2. Socijalne Mreže (Socijalni Mediji) = 83% (29 glasova) za Društvene, 14% (5 glasova) i 1 glas ili 3% nešto drugo tj Internet mreže i mediji - Twtpoll: http://twtpoll.com/s6jpua

 

 

Vrlo zanimljivo kako su se twiteraši uzbunili, kojom brzinom su reagovali, kakvi su bili komentari na pojam „socijalni“ – da baš TI zbog kojih sve više kompanija ima potreba da angažuje Community Managere ili Digital managere ili Internet Managere ili... whatever!


 

Do skoro, svaki put kada u razgovoru sa ljudima iz moje struke čujem kako kažu "Socijalne" bilo mi je neprijatno da korigujem...

"People of Earth" preporučujem i dalje „The Cluetrain Manifesto“ svima koji imaju dilemu ili možda utisak da Internet otuđuje ljude, ili ne vide svrhu zašto bi male i velike kompanije izašle na Net, blogove, Face, Twitter... „Snažan globalni RAZGOVOR je počeo. Putem Interneta, ljudi su otkrili inventivne, nove načine za deljenje svog znanja, relevantne sadržaje i informacije i to zasljepljujućom brzinom."

...kao i video za koji sam se (najiskrenije) naježila kada sam prvi put odgledala (davno bilo, osećaj i dalje isti): Did You Know?

 

 

 

 

Neosporno je da čovečanstvo evoluira koristeći nove tehnologije svakodnevno. Zato svima želim: Dobro došli u budućnost!

 

Ovo je čisto razmišljanje u 0:40 i jedan big THANX sa twittera za anketu.

Komentari

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Nikolina | 06/05/2010, 06:34

U ovoj oblasti mnogo se toga preuzima 1 na 1 iz engleskog jezika pa me ne cudi preuzimanje termina socijalne mreze i mediji bez prevodjenja. Ako se vec u oglasu trazi digital account manager i internet marketing executive (jel i to ne postoji na srpskom?), ako postoji jedan generalni trend ubacivanja engleskih reci u srpski i kad treba i kad ne treba, onda ni social networks poluprevedeno ne odskace od svega toga.;)

Neki bi rekli kvarenje jezika...ja nekako mislim da se jezik razvija i menja i da globalizacija uzima svoj danak svim jezicima (sem engleskog). Dok se razumemo o cemu pricamo sve je OK, a meni ce recimo uvek pre ubosti usi nakaradan prevod nekog termina nego koriscenje istog na engleskom.:)

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Deda | 06/05/2010, 07:07

Izraz "socijalni" je toliko odvratan i asocira me na sve one koji jos nemaju mogucnost koriscenja kompijutera.
Izraz "drustveni" je opste prihvatljiv i kudi kamo primereniji u ovom kontekstu.
Verujem da ce ovaj tvoj tekst i anketa u mnogome pomoci ljudima koji se bave mrezama ... i uopste internet komunikacijama !!!
Deka :P

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Ivan | 06/05/2010, 19:16

Socijalne mreze je uzasan termin u toku dana sigurno ispravim bar nekoliko puta kolege.

Ali, jezik je ziva stvar i sasvim je normalno da neke stvari koje dolaze sa zapada imaju i imena na engleskom.

Nisam cuo bas da se neko bunio zato sto se Auspuh kaze tako, inace poteklo iz nemackog auspuff.

Da li imate srafciger ili mozda odvijac?

Jezik je ziva stvar raste, menja se...

Tako da cemo imati sve vise Social Media menadzera i slicnih ostalih.

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Dragan Varagić | 06/05/2010, 22:56

Indikativna je sama činjenica da marketinška agencija traži osobu za specijalizovani posao Internet REKLAMIRANJA (da se ne varamo), pa samim tim i reklamiranja putem (uglavnom) društvenih mreža. Meni to znači da Internet reklamiranje ulazi polako ali sigurno u posao mainstream advertajzing agencija.

Agencija :)

Rodoljub | 07/05/2010, 11:48

Dragane da li se sećaš kakav smo razgovor imali sa gospodom iz pomenute agencije prošle godine prilikom pripreme našeg novog sajta :)

nije samo reklamiranje u pitanju

Miloje Sekulic | 08/05/2010, 10:17

Internet je danas integrisan u kampanje pa je otvaranje "digitalnih" odeljenja marketinskih agencija logican potez

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Nikolina | 09/05/2010, 05:58

Sad sam radoznala, zasto vam je svima izraz "socijalni" tako uzasan? Znacenje je isto - socijalno znaci drustveno (izvedeno iz latinskog socius, drug) - imamo socijalnu psihologiju, sociologiju, govorimo o socijalnim konstruktima, socijalnoj inteligenciji... rec se koristi i u srpskom u poprilicno razlicitih konteksta? :)

Za Nikolinu

Miss Cybernaut | 12/05/2010, 22:17

Nikolina, dominantan je onaj kontekst koji je najčešće i najviše upotrebljavan, otud galama. Konteksti koje ti nabrajaš su nespecifični tj. vezani za tvoju (stručnu) sferu. Budući da su se konteksti o kojima su pisali Jasna i Pedya više upotrebljavali, veći je odziv na te asocijacije, dakle dozvoli da zaključim da je negativna konotacija dominantna. Kada bi bilo referenduma, veruj da bi ova "naša" struja pobedila, i to samo zbog frekvencije upotrebe reči u značenju koje je prihvaćenije od onog koje ti vidiš iz svoje struke (ipak je to uži krug od celog naroda).

Ista stvar se meni desila - zua reč "recepijent", "recepcija". Takođe je stručni žargon, i veoma je rabljena, ali programerima zvuči kao "još jedna fancy nepotrebna reč". To su naše socijalne razlike :) Da ne kažem društvene - svako ima svoj sociolekt, govor utemeljen u društvenu zajednicu kojom je okružen. U ovom slučaju, dominantna percepcija reči "socijalno" je neokomunistička.

Pozzz

socijalno vs društveno

Jasna Kamatovic | 23/05/2010, 20:16

@Nikolina
Vaš komentar je sasvim na mestu mada smatram da ne treba sve tako pojednostavljivati...

Ovde nije stvar u prevođenju već u percepciji, kontekstu i načinu na koji ih doživljavamo.
Kao što je sasvim logično i prirodno da socijalne budu ustanove tako mi je prirodno da izgovorim "moj društveni život" a ne "socijalni" (npr My Social Life: http://translate.google.com/#en|sr|My%20Social%20Life). I drugi blogeri su pisali na ovu temu i baš iz tog razloga nisam htela dodatno pojašnjavati, jednostavno se može sve izguglati (Miss Cybernaut je takođe pisala).

Slična situacija je i sa "Silikonska dolina" (a treba Silicijumska) bez obzira kako se bukvalno prevodi silicijum i kako piše i na engleskom i latinskom jeziku.

Htela sam da ukažem u ovom postu (pored ostalog) da je simptomatično da definiciju "Socijalni" nailazim u većini slučajeva kod pojedinaca i kompanija koje ih ne koriste.

Strane reči

Srpska | 03/06/2010, 12:21

Kod nas su jednostavno strane reči poularne,čistači više nisu čistači nego higijeničarai pa tako i mreže nisu društvene nego socijalne.

Social network

novi mobiteli | 04/10/2010, 14:33

Socijalne mreže je došlo od engleskok izraza Social network... to je jedini razlog zašto se govori Socijalne mreže a ne društvene mreže što je pravilno.

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

subotica vesti | 22/08/2011, 14:11

Slazem se sa prethodnim komentatorom. Socijalne mreze je pojam direktno preveden od social networks, sto naravno kod nas znaci drustvene mreze.

Ja sebe uhvatim kako ponekad kazem socijalne mreze, ali to je pretezno zbog cinjenice da o ovoj oblasti diskutujem (skoro iskljcivo) na engleskom jeziku.

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

bov800xl | 22/12/2011, 14:56

Slazžm se da je pojam "Socijalne" došao od engleskog izraza Social ali isto tako mislim da taj pojam treba koristiti u duhu srpskog jezika, a to onda znači društvene a ne socijalne...

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Mirjana | 04/01/2012, 22:18

posao buducnosti su luksuzne nekretnine :D

Згражавање над "социјалом"

Секула Радован | 24/01/2012, 23:21

Жао ми је, али овде заиста преовладава, додуше више прећутно, мишљење да термин "социјална мрежа" представља ужу друштвену групу што једноставно није тачно. Ја сам 25 година у ИТ сектору и прошао сам кроз све фазе трансформације српског друштва. Слажем се - правилно је рећи друштвена мрежа али је такође правилно рећи и назвати друштвену установу за бригу о запостављеним друштвеним групама као "Центар за друштвени рад". Зашто? Зато што ће те током живота као ИТ стручњаци бити бар једном у прилици да будете без запослења а то значи да ће те припадати групи "социјално угрожених" или правилно - групи друштвено не збринутих грађана, па самим тим нема потребе да се саблажњавате над тешком судбином својих не запослених суграђана и за њих резервишете термин што је вид етикетирања непримерен цивилизацији за коју тврдите да јој припадате.

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Stegoste | 17/05/2012, 10:49

Mislim da je posao buducnosti affiliate marketing. Ja vec testiram odredjene varijante sa razlicitim proizvodima kao Medialink Wireless N Router ali o tome na nekoj drugoj temi...

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

maki | 30/10/2012, 10:11

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Marina | 13/11/2012, 19:23

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

stego | 02/01/2013, 01:15

Bice jako dobro kada sve te firme konacno shvate da je za bilo koji posao buducnosti potrebna kvalitetna izrada sajta koja ce im omoguciti komunikaciju sa klijentima.

Svetlana

Svetlana | 15/07/2013, 11:47

Umrezavanje je svakako buducnost, danas se za svaku oblast mogu naci socijalne mreze ili grupe u okviru socijanlnih mreza pa tako npr. i za nekretnine

Milena

Milena | 16/11/2014, 02:54

Ovo nije tačno. Termin društvene mreže ili socijalne mreže predstavlja pozajmljenicu i svrstava se u grupu skrivenih anglicizama koji odražavaju normu engelskog jezika, ali imaju oblike srpskog jezika. Socijalni mreže (ili društvene mreže) je direktan prevod engleskog izraza Social Network. Oba prideva – i socijalan (- lna, -lno) i društven (-na, -no) – su polisemične lekseme koje su u svom osnovnom značenju sinonimi. Polisemične znači da imaju više značenja. A sinonimi znači da im se neka značenja poklapaju (u ovom slučaju reči socijalni i društveni u svom osnovnom značenju definišu se kao: "koji se odnosi na društvo, koji pripada društvu" (vidi Rečnik Matice Srpske). Stoga, potpuno je pravilno da se koriste oba izraza i socijalne mreže i društvene mreže. I ne shvatam zašto se neke osobe koje su učestvovale u ovoj diskusiji groze reči socijalan, koja je u srpskom jeziku ukorenjena. Ljudima koji se groze pozajmljenica iz stranih jezika želim da skrenem pažnju da su: pasulj, cipele, sarma, rakija, džemper, pantalone, hajde, reči stranog porekla kojim srpski jezik obiluje - što ukazuje na njegovo bogatstvo, a ne na problem.

Socijalne mreže

Nenad | 09/09/2015, 16:23

Ne budućnost nego smo već preplavljeni socijalnim mrežama različitog tipa. Čak se kroz soc. mreže udružuju i neki specijalisti u određenoj oblasti kao npr dizajneri enterijera

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Milica | 05/10/2015, 09:50

Moje mišljenje je da su socijalne mreže i sadašnjost i budućnost, i u marketinškom smilsu a i plus što je to video nadzor naših života

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Oprema za bebe | 12/10/2015, 12:10

Ako je socijalizacija terim koji se odosi na prihvatanje društvenih normi zar nije logično da je isto nazvali ih socijalne ili društvene mreže!?

Oprema za bebe

Dusan | 10/01/2017, 01:07

Daj oko cega vi polemisete pa nazovite kako god...

Socijalne mreze

Oprema za bebe | 10/01/2017, 01:08

Daj oko cega vi polemisete pa nazovite kako god...

Naocare za vid

Naocare za vid | 12/03/2017, 01:47

Kud svi tu i imali mujo ;)

Dom za stare

Dom za stare | 20/06/2017, 15:38

Oglasavanje na drustvenim mrezama je 2010. bio izazov i inovacija, danas 2017. godine je sasvim normalna stvar.

Dodaj komentar





Zapamti me

 
Powered by blog.co.yu