Marketing u praksi

Kakva su iskustva marketinga i PR-a u malim i srednjim preduzećima u privatnom sektoru.
Kako unaprediti poslovanje, primeniti alate, istraživati, kreirati mix, odrediti budžet...
Kako ulaganja u marketing jednom privatniku mogu biti merljiva i kako očekivati profit.

Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

jasnakamatovic | 06 Maj, 2010 00:49

Na Infostudu je objavljen konkurs od strane Marketing agencije „Communis“ da im je potreban, citiram „Digital Account Director, Internet Marketing Executive“. Za konkurs sam saznala putem twittera odnosno statusa Gorana Aničića (a znate kako to ide sa RT), zatim na Facebooku...

Prvo što mi je zapalo za oko, a priznajem da sam imala osećaj i bila spremna da ću opet i po ko zna koji put naleteti na taj izaz – Socijalne mreže – što se i dogodilo. Dakle, nisu Socijalne već DRUŠTVENE.

 

Kao što piše u tekstu Communis-a, pored ostalog, osoba koja planira da konkuriše potrebno je da ispuni uslov: "Napredno poznavanje funkcionsanja socijalnih mreža".

I svaki put prosto iskočim iz stolice! Nemam nameru da pišem o tome koja je razlika, zašto definisati kao društvene a ne socijalne, šta su mediji a šta mreže - ono o čemu razmišljam je, kako je ta nepravilna reč ušla u široku upotrebu zbog onih koji ih NE KORISTE a očigledno prepoznaju da imaju potrebu da angažuju nekoga ko zna – a njih koji ne znaju je mnoooogo više, i kako su toga postali svesni!

Pre samo godinu dana ovakvi konkursi su bili „misaona imenica“ a mi „internet zavisnici“ se osećali neshvaćeno, držali se naše specifične zajednice, pričali nerazumljivim jezikom ali POTPUNO SVESNI i SREĆNI zbog mogućnosti koje nam pruža internet, web i online!

I što bi rekao Miloje Sekulić: Pa dobro, ne znaju ljudi. Onaj ko dođe znaće. – Tako logično, zar ne? Sjajno. Wink

Jednostavno je kada ste online, koliko je prednosti na webu: neka se izjasne oni koji ih profesionalno/ili lično svakodnevno koriste i napravila sam anketu na twitteru, evo rezultata za nekih pola sata: Koja definicija je po Vama pravilnija, primerenija upotrebi: 1. Društvene mreže (Društveni Mediji) 2. Socijalne Mreže (Socijalni Mediji) = 83% (29 glasova) za Društvene, 14% (5 glasova) i 1 glas ili 3% nešto drugo tj Internet mreže i mediji - Twtpoll: http://twtpoll.com/s6jpua

 

 

Vrlo zanimljivo kako su se twiteraši uzbunili, kojom brzinom su reagovali, kakvi su bili komentari na pojam „socijalni“ – da baš TI zbog kojih sve više kompanija ima potreba da angažuje Community Managere ili Digital managere ili Internet Managere ili... whatever!


 

Do skoro, svaki put kada u razgovoru sa ljudima iz moje struke čujem kako kažu "Socijalne" bilo mi je neprijatno da korigujem...

"People of Earth" preporučujem i dalje „The Cluetrain Manifesto“ svima koji imaju dilemu ili možda utisak da Internet otuđuje ljude, ili ne vide svrhu zašto bi male i velike kompanije izašle na Net, blogove, Face, Twitter... „Snažan globalni RAZGOVOR je počeo. Putem Interneta, ljudi su otkrili inventivne, nove načine za deljenje svog znanja, relevantne sadržaje i informacije i to zasljepljujućom brzinom."

...kao i video za koji sam se (najiskrenije) naježila kada sam prvi put odgledala (davno bilo, osećaj i dalje isti): Did You Know?

 

 

 

 

Neosporno je da čovečanstvo evoluira koristeći nove tehnologije svakodnevno. Zato svima želim: Dobro došli u budućnost!

 

Ovo je čisto razmišljanje u 0:40 i jedan big THANX sa twittera za anketu.

Komentari

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Nikolina | 06/05/2010, 06:34

U ovoj oblasti mnogo se toga preuzima 1 na 1 iz engleskog jezika pa me ne cudi preuzimanje termina socijalne mreze i mediji bez prevodjenja. Ako se vec u oglasu trazi digital account manager i internet marketing executive (jel i to ne postoji na srpskom?), ako postoji jedan generalni trend ubacivanja engleskih reci u srpski i kad treba i kad ne treba, onda ni social networks poluprevedeno ne odskace od svega toga.;)

Neki bi rekli kvarenje jezika...ja nekako mislim da se jezik razvija i menja i da globalizacija uzima svoj danak svim jezicima (sem engleskog). Dok se razumemo o cemu pricamo sve je OK, a meni ce recimo uvek pre ubosti usi nakaradan prevod nekog termina nego koriscenje istog na engleskom.:)

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Deda | 06/05/2010, 07:07

Izraz "socijalni" je toliko odvratan i asocira me na sve one koji jos nemaju mogucnost koriscenja kompijutera.
Izraz "drustveni" je opste prihvatljiv i kudi kamo primereniji u ovom kontekstu.
Verujem da ce ovaj tvoj tekst i anketa u mnogome pomoci ljudima koji se bave mrezama ... i uopste internet komunikacijama !!!
Deka :P

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Ivan | 06/05/2010, 19:16

Socijalne mreze je uzasan termin u toku dana sigurno ispravim bar nekoliko puta kolege.

Ali, jezik je ziva stvar i sasvim je normalno da neke stvari koje dolaze sa zapada imaju i imena na engleskom.

Nisam cuo bas da se neko bunio zato sto se Auspuh kaze tako, inace poteklo iz nemackog auspuff.

Da li imate srafciger ili mozda odvijac?

Jezik je ziva stvar raste, menja se...

Tako da cemo imati sve vise Social Media menadzera i slicnih ostalih.

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Dragan Varagić | 06/05/2010, 22:56

Indikativna je sama činjenica da marketinška agencija traži osobu za specijalizovani posao Internet REKLAMIRANJA (da se ne varamo), pa samim tim i reklamiranja putem (uglavnom) društvenih mreža. Meni to znači da Internet reklamiranje ulazi polako ali sigurno u posao mainstream advertajzing agencija.

Agencija :)

Rodoljub | 07/05/2010, 11:48

Dragane da li se sećaš kakav smo razgovor imali sa gospodom iz pomenute agencije prošle godine prilikom pripreme našeg novog sajta :)

nije samo reklamiranje u pitanju

Miloje Sekulic | 08/05/2010, 10:17

Internet je danas integrisan u kampanje pa je otvaranje "digitalnih" odeljenja marketinskih agencija logican potez

Re: Posao budućnosti ili sadašnjosti – Društveni Mediji i Mreže?

Nikolina | 09/05/2010, 05:58

Sad sam radoznala, zasto vam je svima izraz "socijalni" tako uzasan? Znacenje je isto - socijalno znaci drustveno (izvedeno iz latinskog socius, drug) - imamo socijalnu psihologiju, sociologiju, govorimo o socijalnim konstruktima, socijalnoj inteligenciji... rec se koristi i u srpskom u poprilicno razlicitih konteksta? :)

Za Nikolinu

Miss Cybernaut | 12/05/2010, 22:17

Nikolina, dominantan je onaj kontekst koji je najčešće i najviše upotrebljavan, otud galama. Konteksti koje ti nabrajaš su nespecifični tj. vezani za tvoju (stručnu) sferu. Budući da su se konteksti o kojima su pisali Jasna i Pedya više upotrebljavali, veći je odziv na te asocijacije, dakle dozvoli da zaključim da je negativna konotacija dominantna. Kada bi bilo referenduma, veruj da bi ova "naša" struja pobedila, i to samo zbog frekvencije upotrebe reči u značenju koje je prihvaćenije od onog koje ti vidiš iz svoje struke (ipak je to uži krug od celog naroda).

Ista stvar se meni desila - zua reč "recepijent", "recepcija". Takođe je stručni žargon, i veoma je rabljena, ali programerima zvuči kao "još jedna fancy nepotrebna reč". To su naše socijalne razlike :) Da ne kažem društvene - svako ima svoj sociolekt, govor utemeljen u društvenu zajednicu kojom je okružen. U ovom slučaju, dominantna percepcija reči "socijalno" je neokomunistička.

Pozzz

socijalno vs društveno

Jasna Kamatovic | 23/05/2010, 20:16

@Nikolina
Vaš komentar je sasvim na mestu mada smatram da ne treba sve tako pojednostavljivati...

Ovde nije stvar u prevođenju već u percepciji, kontekstu i načinu na koji ih doživljavamo.
Kao što je sasvim logično i prirodno da socijalne budu ustanove tako mi je prirodno da izgovorim "moj društveni život" a ne "socijalni" (npr My Social Life: http://translate.google.com/#en|sr|My%20Social%20Life). I drugi blogeri su pisali na ovu temu i baš iz tog razloga nisam htela dodatno pojašnjavati, jednostavno se može sve izguglati (Miss Cybernaut je takođe pisala).

Slična situacija je i sa "Silikonska dolina" (a treba Silicijumska) bez obzira kako se bukvalno prevodi silicijum i kako piše i na engleskom i latinskom jeziku.

Htela sam da ukažem u ovom postu (pored ostalog) da je simptomatično da definiciju "Socijalni" nailazim u većini slučajeva kod pojedinaca i kompanija koje ih ne koriste.

Strane reči

Srpska | 03/06/2010, 12:21

Kod nas su jednostavno strane reči poularne,čistači više nisu čistači nego higijeničarai pa tako i mreže nisu društvene nego socijalne.

Тужно...

Бојан | 26/07/2010, 12:55

Тужно је колико траћите време на глупости...

zelim

rojas clothing | 22/08/2010, 19:23

rojas clothing rojasclothing rojas clothing.

Dodaj komentar





Zapamti me

 
Powered by blog.co.yu